Gå til innhold

Bilterminologi EN>NO

Ranger emnet


martijnvg

Anbefalte innlegg

Hei,

 

Driver og oversetter bilutstyrslister fra engelsk til norsk. Er det noen som kan hjelpe meg med norsk oversettelse av følgende begrep (hvis de finnes):

 

  • cargo anchorage
  • tow pack
  • tracker
  • trim (OBS! Dette er ikke det samme som norsk 'trimming')
  • hill descent
  • giraffe flap
  • roof ventilation/extraction (på varebiler)
  • uprated alternator
  • parking heater > NO: 'parkeringsvarmer' eller 'kupévarmer med tidsinnstilling' ?
  • suspension: 'fjæring', 'hjuloppheng' eller enda noe annet?

 

I tillegg har jeg et annet spørsmål:

 

entertainment centre > underholdningssenter

Gir ikke den norske oversettelsen for mye inntrykk av 'et sted du kan gå til'? Det skal selvfølgelig bety (brukergrensesnittet til) hele det systemet som har med underholdning i bilen å gjøre.

 

Gjerne henvis til online terminologilister hvis de finnes - men jeg fant dem ikke.

 

Mange takk på forhånd, ha en god helg alle sammen!

 

 

Vennlig hilsen,

 

Martijn

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hill descent

 

Trim er jo interiør... Tror jeg..

 

Roof ventilation er tak ventilasjon..

 

Tow pack ser ut som vinsj, iflg google bilder..

 

cargo anchorage= lastefester?

 

Parking heater sier vel seg selv, parkeringsvarmer..

 

suspension er jo fjæring.

 

uprated alternator. oppgradert / større dynamo

VW Passat 130 high 4mo variant `04 (Konebil)

Galloper Innovation `00 (Trekkbil)

Ford Escort RS2000 Kl.12 `76 (Guttebil)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Trim er jo interiør... Tror jeg..

 

Nei. Flere betydninger/bruksområder. Chrome eller black trim kan for eksempel være krom eller sort listverk. Det er listverk jeg har vært mest borti når det referes til "trim" direkte og ikke trim level, men er noen som sier "gauge chrome trim" og da mener kromringer rundt instrumenter. Trim level er utstyrsnivå, som i CL, GL og GLX.

 

 

Eirik

'77 Toyota Cressida RX30 - '82 Toyota Corolla KE70 - '82 Toyota Corolla KE70 - '86 Volkswagen Golf Mk2 auto

'93 Volkswagen Golf Mk3 - '93 Daihatsu Charade G100 - '96 Volkswagen Golf Mk3 - '00 Toyota FunCargo

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hei,

 

Tusen takk for stor hjelp allerede. Men...

 

 

Du mener det finnes ikke noe norsk begrep?

 

Roof ventilation er tak ventilasjon..

 

Det jeg var mest ute etter, var å få oversettelse på den andre delen, 'extraction'. Noen forslag?

 

 

Hilsen,

 

Martijn

Lenke til kommentar
Del på andre sider

For Hill Descent Control system kan du bruke nedstigningsprogram, da det er det programmet i realiteten tar seg av, nedstigning av bratte bakker. Du kan selvfølgelig vende og omformulere det alt ettersom hvordan resten av annonseteksten ser ut. Men ellers finnes det ikke noe norsk ord som tar seg av dette, vet bla. Jeep markedsføres lokalt her med det engelske uttrykket.

 

Trim- eiriksmil har helt rett, trim betyr utstyr. At det brukes på listverk er heller ikke så rart siden ordet også går ant å bruke som ett ord for pynt.

 

Tow pack refeerer mest sannsynlig til vinsj som nevnt tidligere.

 

Angående underholdningssenter tror jeg ikke du har så mye valg når det kommer til alternative oversettelser. Synes egentlig at det gir akkurat det rette inntrykket jeg, det norske språk har alt for lite beksrivende ord=P

 

Kunne forresten tenkt meg å høre hvem du oversetter for å hvordan man får en slik jobb? Ser det står Antwerpen på sted så jeg blir veldig nyskjerrig her=P Ta det gjerne på PM, så tråden ikke drukner helt;)

Skoda Octavia -99 1.6 SLX Bruksbil

Opel Omega 3000 -88 Blir restaureringsprosjekt

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Tow pack kan også være at bilen er forbredt for å dra tunge hengere. Dette kan f.eks bety ekstra oljekjøler på automatkasse, annen utveksling o.s.v. i tilegg til selve hengerfestet

 

Forresten artig at du tar jobben så seriøst. På testutstyret på jobben får man etter tilkobling opp data på bilen, og her (og mange andre steder) ser det litt snodig ut. Bilens "power" er oversatt med STRØM, og strømmen oppgis da i det tyske PS.

 

Og som ikke det var nok er "manual", i girkassetype oversatt med ...........HÅNDBOK!!!!

 

Bil: Focus

 

Motor: 1,6 TDCI

 

Strøm: 90 PS

 

Girkasse: Håndbok

Bilforumet.no
Moderator

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...

Viktig informasjon

Bilforumet.no bruker cookies. Det brukes cookies til å måle trafikk, for å optimalisere siden, og for å kunne holde deg innlogget. Ved videre bruk av siden aksepterer du vår bruk av cookies. Sjekk ut vår Privacy Personvernvilkår